
365རྗེས་གནང་རིག་གཏད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་འཕྲིན་ལས་ཆུ་རྒྱུན་བཞུགས་སོ། །
45-6-139
༄༅། །རྗེས་གནང་རིག་གཏད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་འཕྲིན་ལས་ཆུ་རྒྱུན་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །རྗེས་གནང་རིག་གཏད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་འཕྲིན་ལས་ཆུ་རྒྱུན་བཞུགས་སོ། །རྩ་བའི་བླ་མ་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་རྣམས། །སྙིང་གི་ཟེའུ་འབྲུར་འབྲལ་མེད་རྟག་བཞུགས་ལ། །བགྲང་རིང་སྐྱེ་བའི་དགེ་བའི་བཤེས་མཛད་ནས། །བྱང་ཆུབ་ཐམས་ཅད་དེ་སྲིད་བར་དུ་སྐྱོངས། །དེ་ཡང་སྣོད་ལྡན་གྱི་སློབ་མའི་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་རྗེས་གནང་།རིག་གཏད། བྱིན་རླབས་ལ་རྡུལ་ཚོན། ཚོམ་བུ། གཏོར་མ་སོགས་སོ་སོའི་གཞུང་ནས་བཤད་པའི་བཅའ་གཞི་རྣམས་ལེགས་པར་བསྒྲིགས་ཏེ་དབང་སྒྲུབ་སོང་ནས། སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱེད། འོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཟུང་འཇུག་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྒྱུད་སྡེ་རིན་པོ་ཆེ་བཞི་ལས་རྒྱུད་སྡེ་ཆེ་གེ་འདིའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཟབ་པ་ལྷ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་རྗེས་གནང་དམ་རིག་གཏད་དམ་བྱིན་རླབས་ཞུ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་འཚལ། དེའང་དམ་པའི་ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ནི་རྒྱུད་སྡེ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་སྐུ་ལུས་ཀྱི་འདུག་སྟངས་དྲང་པོར་(༢ན)གནས་པ་དང་ཐུགས་བསམ་གྱི་འདུན་པ་ཡང་གནས་ཁང་དང་ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་ཀྱང་དངས་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་ཐར་བ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་ད་ལྟར་གྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འདི་
45-6-140
ཉིད་ཀྱང་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་བ་འདི་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པར་གང་བྱ་བའི་རྗེས་གནང་དམ་རིག་གཏད་དམ་བྱིན་རླབས་བསྐུར་བའི་ལྷ་ཆེ་གེ་མོ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས། ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་གྲག་སྟོང་སྐྱེ་བ་མེད་པར་སྒྲོག་པ་སྲིད་ཞིའི་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་སྒྲ་ལྷང་ལྷང་ཡོད་སྙམ་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་མཛོད། དེའང་མགོན་པོ་ཞི་བ་ལྷས། དལ་འབྱོར་འདི་ནི་རྙེད་པ་ཤིན་ཏུ་དཀའ། །སྐྱེས་བུའི་དོན་བསྒྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ལས། །གལ་ཏེ་འདི་ལ་ཕན་པ་མ་བསྒྲུབས་ན། །ཕྱིས་ནས་ཡང་དག་འབྱོར་པ་ག་ལ་རྙེད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་གཏན་གྱི་བདེ་བ་བསྒྲུབ་པར་ནུས་པའི་དལ་འབྱོར་གྱི་རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་ད་ལམ་ཐོབ་པའི་དུས་འདིར་དོན་ལྡན་དུ་བྱེད་ནུས་པའི་ཆོས་རྣམ་དག་ཅིག་མ་བྱས་ན་ཚེ་རབས་ཕྱི་མ་རྣམས་སུ་མི་ཁོམས་པའི་གནས་གྲངས་མེད་པར་(༢བ)འཁྱམས་

【现代汉语翻译】
365 传承智慧加持之结合事业水流长驻。
45-6-139
传承智慧加持之结合事业水流长驻。
传承智慧加持之结合事业水流长驻。根本上师，轮之怙主们，于心之蕊中，无离恒常住，长久生世为善知识，直至菩提，一切皆护佑。是为为了摄受具器之弟子的传承、智慧、加持，将坛城、彩粉、食子等各自经中所述之仪轨妥善安排，进行灌顶修法后，令弟子沐浴而出，抛掷鲜花。于此，为利益如虚空般无边无际的一切众生，为了获得双运四身之自性，遍主金刚持大尊之果位。为此，从大密金刚乘之四续部珍宝中，属于此续部之甚深中的极甚深，名为‘此本尊’之传承誓言智慧或加持，请以希求之心，善发殊胜菩提心而谛听。听闻正法之行为，如续部珍宝中所说，身体端正安住，心中所想，此地此方，亦为明空无二之智慧自显所成之大解脱宫殿，一切功德圆满之境，现在之金刚上师
45-6-140
亦非如是庸常之显现，而是赐予所修传承誓言智慧或加持之本尊真身，心怀此坚定之信，法之音声，于空性中响起，响彻破灭一切轮回之衰败之声，心怀此坚定之信。如寂天菩萨所说：‘此闲暇极难得，能成办人生义，若于此仍未成办，后如何能得正便？’如是说，为了能成办众生究竟安乐，如今获得此殊胜暇满人身之际，若不修持清净之法，来世将漂泊于无尽之无暇之处。

【English Translation】
365 May the stream of empowerment, wisdom transmission, and blessings' union of activities reside forever!
45-6-139
May the stream of empowerment, wisdom transmission, and blessings' union of activities reside forever!
May the stream of empowerment, wisdom transmission, and blessings' union of activities reside forever! Root gurus, lords of the wheel, may you always reside inseparably in the heart's core, acting as virtuous friends throughout countless lifetimes, and protecting all until enlightenment. Furthermore, to guide worthy disciples, the empowerment, wisdom transmission, and blessings, with mandalas, colored powders, tormas, etc., are well-arranged according to the procedures described in their respective texts. After completing the empowerment practice, the disciples are bathed and emerge, and flowers are scattered. Now, for the sake of all sentient beings as vast as the sky, to attain the state of the great all-pervading Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་, वज्रधर, Vajradhara, Holder of the Vajra), the embodiment of the four kayas (ཟུང་འཇུག་སྐུ་བཞི་, *catur-kāya*, four bodies) of union. For this purpose, from the four precious tantra classes of the Great Secret Vajrayana, belonging to this particular tantra class, the most profound of the profound, the empowerment of this deity called 'Such-and-Such Deity,' the sacred commitment, wisdom transmission, or blessings, please listen with a well-clarified mind of supreme bodhicitta (བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་, *bodhicitta*, mind of enlightenment). The proper conduct for listening to the sacred Dharma, as stated in the precious tantras, is to maintain the body in an upright posture, and to contemplate that this place and location are the great palace of liberation, formed from the self-arising wisdom of clear emptiness, complete with all qualities, and that the current Vajra Master
45-6-140
is not an ordinary appearance, but the actual deity bestowing the empowerment, sacred commitment, wisdom transmission, or blessings. Maintain this firm devotion, and believe that the sound of the Dharma is the sound of emptiness, arising without origin, a clear sound that destroys all the downfalls of samsara and nirvana. As Lord Shantideva (ཞི་བ་ལྷ་, Śāntideva) said: 'This leisure is extremely difficult to find, it is obtained to accomplish the purpose of life, if one does not accomplish benefit in this, how will one find the right opportunity later?' As it is said, in order to accomplish the ultimate happiness of beings, at this time when we have obtained this special support of leisure and opportunity, if we do not practice a pure Dharma that can make it meaningful, in future lives we will wander in countless places of no leisure.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏེ་མི་ལུས་འདི་ལྟ་བུ་རྙེད་པར་དཀའ་བའི་ཕྱིར། ཅི་ནས་ཀྱང་འདམ་ཁ་མ་ལོག་པའི་ཆོས་རྣམ་དག་ཅིག་མཛད་དགོས། དམ་པའི་ཆོས་དེའང་ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་གཏན་ལ་འབེབས་དགོས་པས། གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་ན་ཐེག་པ་དམན་པ་དང་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གཉིས་ལས། དམན་པ་ནི། རང་གི་བུ་ལའང་མ་ཆགས་པའི། །ཉན་ཐོས་རྣམས་ནི་སྐལ་བ་དམན། །ཞེས་དང་། དམྱལ་བར་འགྲོ་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །གཏན་གྱི་གེགས་བྱེད་མ་ཡིན་ཏེ། །ཉན་ཐོས་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི། །ས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཏན་གྱི་གེགས། །ཞེས་དང་། ལམ་གོལ་ལམ་ཞུགས་སྟོབས་ཆུང་བ། །སོགས་ཇི་སྙེད་ཅིག་གསུངས་པས་ཐེག་དམན་གྱི་ལམ་ནི་སེམས་ཅན་གཞན་དག་ཡལ་བར་དོར་ནས་རང་ཉིད་གཅིག་པུ་འཁོར་བ་ལས་ཅི་ཐར་བསྒྲུབས་པས་ཞི་བའི་མཐར་ལྷུངས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པ་ལ་ཡིད་ཆེས་ཤིན་ཏུ་ཐག་རིང་བར་འགྱུར་ཞིང་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རིགས་སད་བའི་གདུལ་བྱ་ཡིན་ཕྱིན་དམན་པའི་ལམ་དུ་བཀྲིར་མི་རུང་བས་འདིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་ངེས་པར་འཇུག་དགོས་ལ། ཐེག་
45-6-141
པ་ཆེན་པོ་ལའང་རྒྱ་ཆེན་པོར་མོས་པ་ལ་དབང་བརྟུལ་ཆགས་བྲལ་གྱི་སྤྱོད་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་འགྱུར་ན་གང་འཚམ་གྱི་སྤྱོད་པའི་སྒོ་ནས་ས་དང་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ།དབང་རྣོན་བདེ་ཆེན་གྱི་སྤྱོད་པས་སངས་རྒྱས་དོན་དུ་གཉེར་བ་སོགས་གདུལ་བྱའི་མོས་བློ་སྣ་ཚོགས་པ་བཀྲི་བའི་ཐབས་སུ་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་མང་དུ་བསྟན་ཀྱང་གཙོ་བོར་གྱུར་བ་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་རྒྱུའི་ཐེག་པ་ནི་བསྐལ་བ་གྲངས་མེད་གསུམ་དུ་ཚོགས་བསགས་པའི་མཐར་ས་བཅུ་གཅིག་ཙམ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་(༣ན)ལས་མ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ན་འབྲས་བུ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཞིག་ལ་ངེས་པར་འཇུག་དགོས་ཏེ། ཚུལ་གསུམ་སྒྲོན་མེ་ལས། དོན་གཅིག་ན་ཡང་མ་རྨོངས་དང་། །ཐབས་མང་དཀའ་བ་མེད་པ་དང་། །དབང་པོ་རྣོན་པོའི་དབང་བྱས་ནས། །སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ཀྱི་ཐེག་པའི་ཐོབ་བྱ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཡིན་པ་ལ་དོན་གཅིག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་མྱུར་དུ་འཚང་རྒྱ་བ་ལ་འབྲས་བུ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡིན་ཏེ་འཚང་རྒྱ་བའི་ཐབས་ལ་མ་རྨོངས་པ་དང་། ཐབས་མང་བ་དང་དཀའ་བ་མེད་པ་སྟེ་ཚེ་འདི་འམ་སྐྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་ཚུན་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གོ་འཕང་བྱེད་ནུས་པས་འབྲས་བུ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཞིག་ལ་ངེས་པར་འཇུག་དགོས་ལ། རྒྱུད་སྡེའི་དབྱེ་ཚུལ་ལའང་། སངས་རྒྱས་གསང་བ་ལས། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་དང་བྱ་དབྱེ་ལས། །རྒྱུད་སྡེ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱ་བ་སྤྱོད་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་གསུམ་དུ་བཤད་ཅིང་། རྡོ་རྗེ་གུར་ལས།དམན་པ་

【现代汉语翻译】
因为获得这样的人身非常困难，所以无论如何都要修持不被世俗污染的清净佛法。而修持殊胜佛法也要通过闻、思、修三方面来确定。那么，应该听闻的佛法，如果总括圆满正等觉佛陀所宣说的一切佛法，则有小乘和大乘两种。其中，关于小乘，经中说：‘对于自己的儿子尚且没有贪执，声闻众生的根器是低劣的。’又说：‘堕入地狱的人，不是佛陀断绝轮回的障碍，声闻和缘觉，是断绝一切地的障碍。’又说：‘歧途迷路，力量弱小。’等等。因为（佛陀）说了许多类似的话，所以小乘道是舍弃其他众生，独自寻求从轮回中解脱，最终堕入寂灭的边际，对于获得佛陀果位，信心极其遥远。凡是能够启发大乘根性的众生，都不能引入小乘道。因此，必须进入大乘。而进入大乘，对于广大的信解，如果能够以不执著的苦行和利益众生的行为来实践，那么就适合修持地和波罗蜜多的法门。对于根器敏锐者，以大乐的行为来追求佛果等等，为了引导不同意乐的所化众生，佛陀开示了许多不同的法门，但最主要的是果金刚乘。原因是，在因乘中，要经过无数劫积累资粮，最终才能显现十一地（３ན），所以必须进入果乘密法。正如《三类灯论》中所说：‘意义唯一不愚昧，方法众多无艰难，适应根器敏锐者，密法殊胜极超胜。’就像这样，因果二乘所要获得的果位都是佛陀的果位，虽然意义相同，但为了迅速成佛，果乘密法尤为殊胜，因为在成佛的方法上，它不愚昧，方法众多，而且没有困难，即此生或十六世之内就能获得金刚持的果位，所以必须进入果乘密法。关于续部的分类，如《佛陀密续》中所说：‘瑜伽行、行、事之分，续部分为三种类。’就像这样，分为事部、行部、瑜伽部三类。在《金刚幕续》中说：‘低劣的……’
Because obtaining such a human body is very difficult, one must by all means practice the pure Dharma that is not defiled by worldly concerns. Furthermore, the practice of the supreme Dharma must be established through the three aspects of hearing, thinking, and meditating. So, the Dharma that should be heard, if all the Dharma spoken by the perfectly complete and enlightened Buddha is summarized, there are two: the Lesser Vehicle (Hinayana) and the Great Vehicle (Mahayana). Among them, regarding the Lesser Vehicle, it is said in the scriptures: 'Even without attachment to one's own son, the Hearers (Shravakas) are of inferior capacity.' It is also said: 'Those who go to hell are not an ultimate obstacle to the Buddhas, but the Hearers and Solitary Realizers (Pratyekabuddhas) are an ultimate obstacle to all the grounds (Bhumis).' It is also said: 'Lost on the wrong path, with little strength,' and so on. Because (the Buddha) said many similar things, the path of the Lesser Vehicle is to abandon other sentient beings and seek only one's own liberation from Samsara, ultimately falling into the extreme of quiescence, and faith in attaining Buddhahood becomes extremely distant. All those who can awaken the lineage of the Great Vehicle must not be led into the path of the Lesser Vehicle. Therefore, one must enter the Great Vehicle. And entering the Great Vehicle, for those with vast faith, if they can practice with unattached asceticism and actions that benefit sentient beings, then it is suitable to practice the path of the grounds (Bhumis) and Paramitas (perfections). For those with sharp faculties, seeking Buddhahood through the practice of great bliss, etc., in order to guide the various inclinations of the disciples to be tamed, the Buddha taught many different Dharma methods, but the most important is the Result Vajrayana. The reason is that in the Cause Vehicle, one must accumulate merit for countless eons, and only then will the eleven grounds (3ན) be manifested, so one must enter the Result Mantra Vehicle. As it is said in the 'Lamp for the Three Modes': 'Though the meaning is one and not confused, methods are many and without difficulty, adapting to those with sharp faculties, the Mantra Vehicle is especially supreme.' Just like this, although the result to be obtained by the two vehicles of cause and effect is the state of Buddhahood, though the meaning is the same, the Result Mantra Vehicle is particularly superior for quickly attaining enlightenment, because in the method of attaining enlightenment, it is not confused, has many methods, and is without difficulty, that is, in this life or within sixteen lifetimes, one can attain the state of Vajradhara, so one must enter the Result Mantra Vehicle. Regarding the classification of the Tantras, as it is said in the 'Buddha Secret Tantra': 'From Yoga practice and action distinctions, the Tantra division becomes three types.' Just like this, it is divided into three categories: Kriya (action), Charya (conduct), and Yoga Tantras. In the 'Vajra Tent Tantra' it says: 'Inferior...'

【English Translation】
Since obtaining such a human body is difficult, one must strive to practice the pure Dharma, uncontaminated by worldly concerns. Furthermore, the practice of the sacred Dharma must be established through the three aspects of hearing, contemplating, and meditating. So, the Dharma that should be heard, if all the Dharma spoken by the perfectly complete and enlightened Buddha is summarized, there are two: the Lesser Vehicle (Hinayana) and the Great Vehicle (Mahayana). Among them, regarding the Lesser Vehicle, it is said: 'Even without attachment to one's own son, the Hearers (Shravakas) are of inferior capacity.' It is also said: 'Those who go to hell are not an ultimate obstacle to the Buddhas, but the Hearers and Solitary Realizers (Pratyekabuddhas) are an ultimate obstacle to all the grounds (Bhumis).' It is also said: 'Lost on the wrong path, with little strength,' and so on. Because (the Buddha) said many similar things, the path of the Lesser Vehicle is to abandon other sentient beings and seek only one's own liberation from Samsara, ultimately falling into the extreme of quiescence, and faith in attaining Buddhahood becomes extremely distant. All those who can awaken the lineage of the Great Vehicle must not be led into the path of the Lesser Vehicle. Therefore, one must enter the Great Vehicle. And entering the Great Vehicle, for those with vast faith, if they can practice with unattached asceticism and actions that benefit sentient beings, then it is suitable to practice the path of the grounds (Bhumis) and Paramitas (perfections). For those with sharp faculties, seeking Buddhahood through the practice of great bliss, etc., in order to guide the various inclinations of the disciples to be tamed, the Buddha taught many different Dharma methods, but the most important is the Result Vajrayana. The reason is that in the Cause Vehicle, one must accumulate merit for countless eons, and only then will the eleven grounds (3ན) be manifested, so one must enter the Result Mantra Vehicle. As it is said in the 'Lamp for the Three Modes': 'Though the meaning is one and not confused, methods are many and without difficulty, adapting to those with sharp faculties, the Mantra Vehicle is especially supreme.' Just like this, although the result to be obtained by the two vehicles of cause and effect is the state of Buddhahood, though the meaning is the same, the Result Mantra Vehicle is particularly superior for quickly attaining enlightenment, because in the method of attaining enlightenment, it is not confused, has many methods, and is without difficulty, that is, in this life or within sixteen lifetimes, one can attain the state of Vajradhara, so one must enter the Result Mantra Vehicle. Regarding the classification of the Tantras, as it is said in the 'Buddha Secret Tantra': 'From Yoga practice and action distinctions, the Tantra division becomes three types.' Just like this, it is divided into three categories: Kriya (action), Charya (conduct), and Yoga Tantras. In the 'Vajra Tent Tantra' it says: 'Inferior...'

--------------------------------------------------------------------------------

རྣམས་ལ་བྱ་བའི་རྒྱུད། །བྱ་མིན་རྣལ་འབྱོར་དེ་ལྟག་ལ། །སེམས་ཅན་མཆོག་ལ་རྣལ་འབྱོར་མཆོག །རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་དེ་ལྟག་ལ། །ཞེས་པ་ལྟར་མུ་སྟེགས་བྱེད་སོགས་ལོག་པར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་ཆགས། འཚེ་བ། གཙང་སྒྲ། དེ་གསུམ་ག་ཆོས་སུ་སྨྲ་བ་ཀུན་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དུ་བླ་མེད། བྱ་སྤྱོད། རྣལ་འབྱོར་ཏེ་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དང་།ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་རྡོ་རྗེ་ས་འོག་སོགས་མདོ་སྡེ་རྟོག་
45-6-142
པའི་རྒྱུད་དང་པོར་བྱས་ཏེ་རྒྱུད་སྡེ་ལྔ་དང་། བདེ་མཆོག་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ལས། ཇི་སྲིད་མདོ་བྱ་སྤྱོད་པ་(༣བ)དང་། །རྣལ་འབྱོར་གསང་མཐའི་དབྱེ་བ་ཡི། །སེམས་ཅན་མོས་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །དེ་དག་དེ་ལ་དགའ་བ་ཡིན། །ཞེས་བླ་མེད་ལས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་གསང་མཐའ་ལོགས་སུ་ཕྱེ་བས་རྒྱུད་སྡེ་དྲུག་ཏུ་བཞེད་པ་སོགས་རྣམ་གྲངས་མང་ནའང་འདིར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གསན་བྱའི་ཆོས་འདི་ཉིད་དཔེ་ཕྱག་རྡོར་འབྱུང་འདུལ་ལྟ་བུ་ལ་མཚོན་ན། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་དབང་གི་ཆེ་བ། མདོ་ལུགས་བརྟག་པའི་ཆེ་བ། སྦ་བ་མ་གདམས་ངག་གི་ཆེ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་སྦ་བ་བས་དཀྲལ་བ་སྟེ་གདམས་ངག་གི་ཆེ་བ་ནི་མ་རྒྱུད་གཏུམ་ཆེན་ཡིན་ལ། གཏུམ་པོ་ཁྱུང་གི་ཆེ་བ། ཨུ་ཙ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བ། རྣམ་འཇོམས་ཁྲུས་ཀྱི་ཆེ་བ། འགྲོ་བཟང་ཆོས་སྐྱོང་གི་ཆེ་བ། འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་སྟོབས་ཀྱི་ཆེ་བ་ལས། འབྱུང་འདུལ་ལའང་སོའི་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོ་སྙེ་མདོ་ཤཱཀྱ་དཔལ་བར་ཡི་དམ་གྱི་ལྷས་དངོས་སུ་གནང་བའི་འབྱུང་འདུལ་མེ་དབང་དང་སྣར་ཐང་པའི་བཀའ་སྲོལ་བརྒྱ་རྩ་ནས་བཤད་པའི་འབྱུང་འདུལ་སོགས་རྣམ་གྲངས་མང་ཡང་འདིར་རྣལ་འབྱོར་མ་བླ་ན་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ནས་བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ་བརྒྱུད་དེ་རྗེ་བཙུན་གོང་མར་བཀའ་བབས་པའི་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་རྗེས་གནང་འབུལ་བ་ལ་ཞེས་པ་དང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་མཚོན་ན་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་རིགས་དྲུག་ཏུ་ཡོད་པའི་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩ་མ་ནས་བཤད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས་མང་བ་དང་། ཟུར་བཀའ་ལའང་དཔལ་མོ་ལུགས་དང་ཟླ་རྒྱལ་ལུགས་སོགས་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བབས་མང་ཡང་དཔལ་ལྡན་ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཆིག་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་འདེབས་(༤ན)པའི་བརྒྱུད་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་དུ་གྲགས་པའི་ནང་ཚན་ལྔ་པ་དཔོན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་པ་ཆོས་ཀྱི་སེང་གེའི་ལུགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་པའི་རྗེས་གནང་འབུལ་བ་ལ།
45-6-143
ཞེས་པ་ལྟ་བུས་མཚོན་ཏེ་རྒྱུད་སྡེའི་དབྱེ་བ་དང་ལྷ་སོ་སོའི་

【现代汉语翻译】
对于诸部当勤行，瑜伽非行如是行，有情殊胜瑜伽胜，无上瑜伽如是行。如是外道等邪行者之贪欲、损害、净相，彼三皆言为法，为随顺彼等故，而有无上部、行部、瑜伽部等四部，依随耶谢多杰昆雷堆巴（梵文：Jñāna Vajra Samuccaya，智慧金刚总集），以金刚萨埵（梵文：Vajrasattva，金刚萨埵）等经部为首之五部，以及《胜乐轮》（梵文：Śrīcakrasaṃvara，吉祥轮胜乐）五十一章中所说：‘乃至经行瑜伽部，瑜伽秘密之差别，有情种种诸意乐，彼等于彼皆欢喜。’如是无上部亦分瑜伽秘密，故有六部之说，然此处依通常所说之四部而行，此所听闻之法，如《大手印持明调伏》（藏文：Phyag rdor 'byung 'dul）为例，金刚手（梵文：Vajrapāṇi，金刚手）有大法轮灌顶之大、经部观察之大、斯瓦巴（梵文：Svāhā，梭哈）师之口诀大，斯瓦巴师所开示之口诀大乃母续《大黑天母》（藏文：gtum chen）也，又有大黑天母之大、乌扎扎（梵文：uccāra，发声）猛咒之大、破除金刚（梵文：vajra vidāraṇa，金刚摧破）沐浴之大、善趣护法之大、调伏诸部威力之大，而于《大手印持明调伏》中，亦有索之大咒持明者涅多夏迦贝（藏文：snye mdo shAkya dpal）亲得本尊所赐之《大手印持明调伏》火供，以及那塘巴（藏文：snar thang pa）所传百法中所说之《大手印持明调伏》等多种，然此处乃依瑜伽母无上部金刚帐续部所出，由喇嘛多杰丹巴（藏文：bla ma rdo rje gdan pa）至瓦日洛扎瓦（藏文：ba ri lo tsA ba）所传，至杰尊贡玛（藏文：rje btsun gong ma）所传之调伏诸部随赐灌顶。如观世音（梵文：Avalokiteśvara，观自在）而言，于行部中有六种姓之莲花部菩萨大悲观世音，从百法中所说之大悲观世音种类繁多，又如祖尔派（藏文：zur bka'）中亦有贝摩（藏文：dpal mo）派及达嘉（藏文：zla rgyal）派等，诸上师之传承众多，然此处乃吉祥香巴噶举（藏文：dpal ldan shangs pa bka' brgyud）之独传金刚印记，于七宝传承中，第五代衮敦杰冈巴曲吉僧格（藏文：dpon ston skyes sgang pa chos kyi seng ge）之大悲观世音主眷三尊随赐灌顶。
如是等例，可略知诸部之差别及诸本尊之别。

【English Translation】
For those who practice the Kriya Tantra, and those who practice Yoga but not Kriya, and for sentient beings, the supreme Yoga, and for the Anuttara Yoga, it is like this. Like the desires, harms, and pure appearances of those who practice wrongly, such as heretics, all three are said to be Dharma, and for the sake of following them, there are the four tantra classes: Anuttara, Kriya, Charya, and Yoga. Following the Jñāna Vajra Samuccaya, with the Sutra class such as Vajrasattva as the first, there are five tantra classes. And from the fifty-one chapters of the Śrīcakrasaṃvara, it says: 'As long as there are Sutra, Kriya, and Yoga, the differences of Yoga and secret extremes, sentient beings have various interests, and they are all happy with that.' Thus, even from the Anuttara, Yoga and secret extremes are separated, so there are six tantra classes. But here, according to the commonly known four tantra classes, this Dharma to be heard, such as the 'Vajrapāṇi Taming of the Elements', Vajrapāṇi has the greatness of the great wheel empowerment, the greatness of Sutra examination, and the greatness of the secret instructions of the teacher Svāhā. The greatness of the instructions explained by the teacher Svāhā is the Mother Tantra 'Great Wrathful One', and there is the greatness of the Great Wrathful One, the greatness of the fierce mantra of uccāra, the greatness of the Vajra Vidāraṇa bath, the greatness of the Good Going Dharma Protector, and the greatness of the power of taming the elements. And in the 'Taming of the Elements', there is also the fire offering of the 'Taming of the Elements' personally given by the deity to the great mantra holder of So, Nyedo Shakya Pel, and the 'Taming of the Elements' spoken of in the hundred practices transmitted by Narthangpa, etc. Although there are many kinds, here, it is based on the Anuttarayoga Mother, arising from the Vajragarbha Tantra, transmitted from Lama Dorje Dampa to Bari Lotsawa, and the subsequent empowerment of taming the elements transmitted to Jetsun Gongma. As for Avalokiteśvara, in the Kriya Tantra, there is the Bodhisattva Great Compassionate Avalokiteśvara of the Padma family of the six families, and there are many kinds of Great Compassionate Avalokiteśvara spoken of in the hundred practices. Also, in the Zur tradition, there are the Pelmo tradition and the Dagyal tradition, etc. There are many transmissions from the previous Lamas, but here, it is the single transmission Vajra seal of the glorious Shangpa Kagyu, the fifth of the seven precious lineages, the Great Compassionate Avalokiteśvara, the main deity and retinue of three, of Gonton Kyergangpa Chokyi Senge.
Such examples can briefly show the differences of the tantra classes and the differences of the deities.

--------------------------------------------------------------------------------

རིགས་དབྱེ་ལུགས་སོགས་རིག་པས་འཕྲུལ་ཤེས་བྱེད། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་དང་དངོས་གཞི་སློབ་མའི་བྱ་བ་གཉིས་ལས། སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱ་བའི་འོས་སུ་གྱུར་བ་ནི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་སུ་བསྒྲུབ་ཅིང་དེ་དག་ལ་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་འབུལ་བ་དང་བྱིན་རླབས་བརྟན་བྱེད་ཀྱི་བཟླས་པ་སོགས་ནི་ལེགས་པར་གྲུབ། དེ་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་བྱ་བ་ལ་ཡོན་དབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་ལྷ་ཆེ་གེ་མོར་གསལ་བའི་སྤྱན་སྔར་ཁྱེར་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མཎྜལ་རི་རབ་གླིང་བཞི། ཉི་ཟླ་ཟུང་གཅིག །ལྷ་མིའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་ཏེ་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་བདུན་མ་ཞིག་དབུལ་བར་ཞུ་ཞེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ཤིག་མཛད་པ་ཞུ། ཞེས་རྗེས་གནང་སོ་སོའི་གཞུང་ནས་བཤད་པའི་ཐུན་མོང་པའི་གསོལ་གདབ་ལན་གསུམ་བྱེད། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཐུགས་བསམ་གྱི་ཁྱད་པར་འདི་བཞིན་མཛད་འཚལ། དེའང་འཁོར་བ་ལ་མཐའ་མེད། མཐའ་མེད་པ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་ལ་མཐའ་མེད། མཐའ་མེད་པའི་སེམས་ཅན་འདི་དག་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་འཁྱམས་པ་ཡིན་ལ། རྒྱ་མཚོ་ནི་གཏིང་ཟབ་ཅིང་མཐའ་རྙེད་དཀའ་བ་ལྟར་འཁོར་བའི་གཏིང་མཐའ་དེ་དང་(༤བ)འདྲ་ཞིང་ཆུ་སྲིན་ན་ཀྲ་སོགས་སྲོག་ཆགས་མ་རུངས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་དུག་གསུམ་དང་མི་འདོད་པའི་རླུང་ཤུགས་དྲུག་པོ་ལྟར་ལས་ཀྱི་གཞན་དབང་དུ་གྱུར་པས། སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡོད་ན།དམྱལ་བ་རྣམས་ལ་ཚ་གྲང་གི་སྡུག་བསྔལ། ཡི་དགས་རྣམས་ལ་བཀྲེས་སྐོམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ།དུད་འགྲོ་རྣམས་ལ་གཅིག་ལ་གཅིག་ཟ་བ་དང་གསོད་པ་དང་བཀོལ་སྤྱོད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ།མི་རྣམས་ལ་འདོད་པ་བཙལ་གྱིས་མ་རྙེད་པ་དང་མི་འདོད་པ་ཐོག་ཏུ་བབས་པའི་སྡུག་བསྔལ།
45-6-144
ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་ལ་འཐབ་རྩོད་དང་ལུས་བཅད་ཅིང་དྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ།ལྷ་རྣམས་ལ་འཆི་འཕོ་བ་དང་གོང་མ་ནས་འོག་མར་ལྟུང་བ་དང་མཐར་ངན་སོང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤེས་པ་ན་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཆེ་བའི་སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ཡོད་པར་བཤད་པས་སྡུག་བསྔལ་དེ་ལས་རང་ཉིད་གཅིག་པུ་ཐར་བར་བྱེད་དམ་སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ་སེམས་ཅན་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རང་གི་ཕ་མར་མ་གྱུར་བ་མེད་ཅིང་མ་བྱས་རེས་ཀྱི་གནོད་པ་ལས་བསྐྱབས་ཤིང་ཕན་བཏགས་པའི་དྲིན་ཅན་ཤ་སྟག་ཡིན། འདི་དག་རྣམས་འདོད་པ་བདེ་བ་འདོད་ཀྱང་ཐབས་ལ་མི་མཁས་པའི་དབང་གིས་ལ་ལ་སྡུག་བསྔལ་དངོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད། ལ་ལ་དེའི་རྒྱུ་རྔམས

【现代汉语翻译】
以智慧区分类别等。首先是金刚阿阇黎的行为和实际弟子的行为两种。阿阇黎应做的，是包括自生本尊的念诵，以及圆满修持前生本尊的四支，并向其供养赞颂、朵玛，以及稳固加持的念诵等，这些都应完善完成。之后，为了让金刚弟子献上供养并祈请，请按如下方式观想：阿阇黎观想为某某本尊，在其面前，弟子们将自身、受用以及三世所积累的一切事物，化为曼扎，即须弥山、四大部洲、日月双运，以及天人的圆满财富，献上七堆曼扎。请念诵：‘我等祈请献上曼扎’。如此献上曼扎后，请复述这段祈请文。请复诵各自传承中所说的共同祈请文三次。为了净化相续，请作如下特别观想：轮回无边无际，如同无边无际一般，众生也无边无际。这些无边无际的众生在轮回痛苦的巨大海洋中漂泊。如同海洋深邃且难以触及尽头一般，轮回的深渊也同样如此。（4b）如同海洋中充满鳄鱼等凶猛生物一般，众生被烦恼三毒所困扰，如同不悦的六种风一般，受业力所支配。这些众生有何等痛苦呢？地狱众生遭受寒热之苦，饿鬼遭受饥渴之苦，畜生遭受互相吞噬、宰杀和役使之苦，人类遭受求之不得和不欲降临之苦，非天遭受争斗和肢体残缺之苦，天人遭受死亡、堕落以及最终堕入恶道的痛苦，据说这种痛苦比地狱之苦还要强烈。难道自己独自从这些痛苦中解脱就足够了吗？并非如此，这些众生无一不是自己的父母，他们曾无数次地保护自己免受伤害，并施以恩惠。这些人虽然渴望快乐和幸福，却因不善巧于方法，有些人享受着痛苦本身，有些人则贪求痛苦之因。
以智慧区分类别等。首先是金刚阿阇黎的行为和实际弟子的行为两种。阿阇黎应做的，是包括自生本尊的念诵，以及圆满修持前生本尊的四支，并向其供养赞颂、朵玛，以及稳固加持的念诵等，这些都应完善完成。之后，为了让金刚弟子献上供养并祈请，请按如下方式观想：阿阇黎观想为某某本尊，在其面前，弟子们将自身、受用以及三世所积累的一切事物，化为曼扎，即须弥山、四大部洲、日月双运，以及天人的圆满财富，献上七堆曼扎。请念诵：‘我等祈请献上曼扎’。如此献上曼扎后，请复述这段祈请文。请复诵各自传承中所说的共同祈请文三次。为了净化相续，请作如下特别观想：轮回无边无际，如同无边无际一般，众生也无边无际。这些无边无际的众生在轮回痛苦的巨大海洋中漂泊。如同海洋深邃且难以触及尽头一般，轮回的深渊也同样如此。（4b）如同海洋中充满鳄鱼等凶猛生物一般，众生被烦恼三毒所困扰，如同不悦的六种风一般，受业力所支配。这些众生有何等痛苦呢？地狱众生遭受寒热之苦，饿鬼遭受饥渴之苦，畜生遭受互相吞噬、宰杀和役使之苦，人类遭受求之不得和不欲降临之苦，非天遭受争斗和肢体残缺之苦，天人遭受死亡、堕落以及最终堕入恶道的痛苦，据说这种痛苦比地狱之苦还要强烈。难道自己独自从这些痛苦中解脱就足够了吗？并非如此，这些众生无一不是自己的父母，他们曾无数次地保护自己免受伤害，并施以恩惠。这些人虽然渴望快乐和幸福，却因不善巧于方法，有些人享受着痛苦本身，有些人则贪求痛苦之因。

【English Translation】
Discriminating the types and methods through wisdom. Firstly, regarding the actions of the Vajra Master and the actual disciple, the master's duties include the self-generation deity's recitation, the complete practice of the four limbs of the front generation deity, offering praises and Torma to them, and the recitation to stabilize blessings, all of which should be perfectly accomplished. Then, in order for the Vajra disciple to offer and supplicate, please visualize as follows: The master visualizes as a certain deity, and in front of him, the disciples transform their bodies, possessions, and all accumulations of the three times into a Mandala, that is, Mount Meru, the four continents, the union of the sun and moon, and the perfect wealth of gods and humans, offering a seven-heap Mandala. Please recite: 'We pray to offer the Mandala.' After offering the Mandala in this way, please repeat this prayer. Please repeat the common prayer mentioned in each lineage three times. To purify the continuum, please contemplate in this special way: Samsara is boundless, and just as it is boundless, sentient beings are also boundless. These boundless sentient beings wander in the great ocean of suffering of Samsara. Just as the ocean is deep and difficult to reach the end, so is the abyss of Samsara. (4b) Just as the ocean is full of fierce creatures such as crocodiles, sentient beings are troubled by the three poisons of afflictions, and like the unpleasant six winds, they are dominated by karma. What kind of suffering do these sentient beings have? Hell beings suffer from the pain of heat and cold, hungry ghosts suffer from hunger and thirst, animals suffer from being eaten, slaughtered, and exploited, humans suffer from not getting what they want and the arrival of what they do not want, Asuras suffer from fighting and dismemberment, and gods suffer from death, falling, and eventually being born into evil destinies, which is said to be more painful than the suffering of hell. Is it enough to liberate oneself alone from these sufferings? Not so, all these beings are none other than one's own parents, who have protected oneself from harm countless times and bestowed kindness. Although these people desire happiness and bliss, they are not skilled in methods, some enjoy suffering itself, and some crave the cause of suffering.
Discriminating the types and methods through wisdom. Firstly, regarding the actions of the Vajra Master and the actual disciple, the master's duties include the self-generation deity's recitation, the complete practice of the four limbs of the front generation deity, offering praises and Torma to them, and the recitation to stabilize blessings, all of which should be perfectly accomplished. Then, in order for the Vajra disciple to offer and supplicate, please visualize as follows: The master visualizes as a certain deity, and in front of him, the disciples transform their bodies, possessions, and all accumulations of the three times into a Mandala, that is, Mount Meru, the four continents, the union of the sun and moon, and the perfect wealth of gods and humans, offering a seven-heap Mandala. Please recite: 'We pray to offer the Mandala.' After offering the Mandala in this way, please repeat this prayer. Please repeat the common prayer mentioned in each lineage three times. To purify the continuum, please contemplate in this special way: Samsara is boundless, and just as it is boundless, sentient beings are also boundless. These boundless sentient beings wander in the great ocean of suffering of Samsara. Just as the ocean is deep and difficult to reach the end, so is the abyss of Samsara. (4b) Just as the ocean is full of fierce creatures such as crocodiles, sentient beings are troubled by the three poisons of afflictions, and like the unpleasant six winds, they are dominated by karma. What kind of suffering do these sentient beings have? Hell beings suffer from the pain of heat and cold, hungry ghosts suffer from hunger and thirst, animals suffer from being eaten, slaughtered, and exploited, humans suffer from not getting what they want and the arrival of what they do not want, Asuras suffer from fighting and dismemberment, and gods suffer from death, falling, and eventually being born into evil destinies, which is said to be more painful than the suffering of hell. Is it enough to liberate oneself alone from these sufferings? Not so, all these beings are none other than one's own parents, who have protected oneself from harm countless times and bestowed kindness. Although these people desire happiness and bliss, they are not skilled in methods, some enjoy suffering itself, and some crave the cause of suffering.

--------------------------------------------------------------------------------

་པོ་ཆེར་ལོངས་སྤྱོད། བླང་དོར་ལ་བལྟ་བའི་མིག་མ་རིག་པས་ལྡོངས། ཐར་པའི་རྟེན་གྱི་འཁོར་བ་དང་བྲལ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་དམིགས་བུ་བས་མ་ཟིན། མངོན་མཐོ་དང་ངེས་ལེགས་ལ་བརྡེག་འཆོས་ཤིང་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་གཡང་ཁའི་གྲམ་པར་བྱེད་པ་འདི་རྣམས་དེ་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཤིག་མ་བྱས་ན་ངོ་ཚ་དང་ཁྲེལ་གཞུང་ཡེ་མེད་པ་ཡིན་ལ། (༥ན)ཐབས་ཀྱང་རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཐོགས་མེད་བཟང་པོ་དཔལ་གྱིས། རང་ཉིད་འཁོར་བའི་བཙོན་རར་གནས་བཞིན་དུ། །འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཡིས་སུ་ཞིག་སྐྱོབ་པར་ནུས། །ཞེས་ཚངས་པ། ཁྱབ་འཇུག །དབང་ཕྱུག་སྟེ་གཙོ་བོ་གསུམ་གྱིས་ཐོག་དྲངས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ལ་ནུས་པ་མི་མངའ་ཞིང་། གང་ལ་མངའ་ན་ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་མཁྱེན་པའི་ཆ་ནས་གདུལ་བའི་ཁམས་དང་བསམ་པ་དང་བག་ལ་ཉལ་གཟིགས་པས་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་མཁས། བརྩེ་བ་མེད་ན་ཡལ་བར་འདོད་སྲིད་ཀྱང་མ་རང་གི་བུ་གཅིག་པུ་ལ་བརྩེ་བ་ལྟར་རིས་མེད་པའི་ལུས་ཅན་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན། སྙིང་རྗེ་ཙམ་ཡོད་ཀྱང་མ་ལག་ཞར་མའི་བུ་ཆུས་ཁྱེར་གྱི་ར་མདའ་གཞན་ལ་སྦྲོན་པ་བཞིན་མ་ཡིན་པར་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ནུས་མཐུ་ཁྱད་པར་ཅན་མངའ་བས་ཡོན་ཏན་དེ་ལྡན་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེས་
45-6-145
ན་རང་རེ་རྣམས་སྐྱབས་སུ་སོང་སྟེ་འཁོར་བ་ལས་ཐར་བ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་གམ་སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ་ལུས་ཅན་མཐའ་དག་སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བར་ནུས་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉག་གཅིག་ཡིན་པས་དེའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་དུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་དགོས་པས། དེའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་རྡུལ་ཚོན་ནམ་ཚོམ་བུ། གཏོར་མ་སོགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷ་ཆེ་གེ་མོར་གསལ་བའི་མཐའ་སྐོར་དུ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ། ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པར་གྱུར་པ་མ་འོངས་པ་ན་གསོག་པར་འགྱུར་བ། ད་ལྟར་ཡང་གསོག་བཞིན་པའི་(༥བ)སྡིག་པའི་ལས་ཇི་སྙེད་ཅིག་ཡོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྟོབས་བཞི་ཚང་བའི་སྒོ་ནས་བཤགས་པ་ལ་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིད་སྙམ་པས་གུར་ལས་བྱུང་བའི་རྒྱུན་བཤགས་ལན་གསུམ་གྱི་རྗེས་ཟློས་བྱ།དེ་ལྟར་རྒྱུད་དག་པར་བྱས་ནས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གསོལ་བ་གདབ་པའི་སླད་དུ། བདག་ལ་དཔལ་ཆེ་གེ་མོའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་མ་ལུས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ་སྙམ་པའི་མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེའང་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཞེས་པ་དང་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་སོ་སོའི་གཞུང་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་དང་ལ་ལར་གསོལ་གདབ་མེད་པའང་ཡོད།དེས་སྔོན་འགྲོ་སོང་ནས་དངོས་གཞ

【现代汉语翻译】
享受盛大的财富。因无明而双眼紧闭，无法辨别应取应舍。远离了解脱之根本的轮回，未能抓住善知识的指引。粉饰高位和决定性的利益，却在轮回和恶趣的悬崖边徘徊，若不寻求从中解脱的方法，真是毫无羞耻之心。(5a)方法正如胜者之子无著贤护所说：‘自身尚在轮回的牢狱中，世间诸神又怎能救护？’梵天、遍入天、自在天等三大主神为首的世间诸神，并不具备这种能力。谁具备呢？具有特殊之处的，是三宝，他们从智慧的角度，能看到所化众生的根器、想法和习气，因此善于引导他们。如果没有慈爱，可能会被遗弃，但他们像母亲慈爱唯一的孩子一样，对一切众生都怀有无尽的慈悲。仅仅有慈悲还不够，不能像瞎眼母亲的孩子被水冲走，却把绳子系在别人身上一样，他们具有引导众生的特殊能力，因此要皈依具备这些功德者。那么，我们仅仅皈依，从轮回中解脱就足够了吗？并非如此，因为只有圆满的佛陀才能将一切众生从轮回的苦海中救度出来，因此为了获得佛陀的果位，必须发起大乘菩提心。为此，面前的坛城、彩粉堆、朵玛等，无论是哪一种，都要观想为殊胜的本尊，周围环绕着根本传承的上师、本尊、佛陀和菩萨众，在他们面前，你们从无始轮回以来所积累、未来将要积累、现在正在积累的(5b)所有罪业，都要以具足四力的方式忏悔，如法地进行七支供。念诵从《古尔》中产生的常忏文三遍。这样净化相续后，为了祈请不共的加持，以强烈的虔诚心祈祷：‘请赐予我某某本尊的所有灌顶。’念诵此祈祷文。其中，有的如‘三世诸佛之本体’，有的如莲花生大师等各自的仪轨中所说，有的则没有祈祷文。这样前行结束后，进入正行。
Enjoying great wealth. Blinded by ignorance, unable to discern what to accept and what to reject. Separated from the cycle that is the basis of liberation, failing to grasp the guidance of a virtuous spiritual friend. Adorning oneself with high status and definitive benefits, yet teetering on the precipice of samsara and the lower realms, if one does not seek a way to escape from this, it is truly without shame. (5a) The method is as the noble son of the Victorious Ones, Thogme Zangpo Pal, said: 'While dwelling in the prison of samsara oneself, who among the worldly gods can protect?' The worldly lords, headed by Brahma, Vishnu, and Shiva, do not possess such power. Who does possess it? The Three Jewels, with their special qualities, are skilled at guiding beings, for they see the faculties, thoughts, and latent tendencies of those to be tamed. If there were no love, one might be abandoned, but like a mother's love for her only child, they possess boundless compassion for all beings. Merely having compassion is not enough, one cannot be like a blind mother whose child is swept away by the water, yet ties the rope to another. They possess the special power to guide beings, therefore one should take refuge in those who possess these qualities. So, is it enough for us to merely take refuge and be liberated from samsara? It is not, for only the perfect Buddha is capable of liberating all beings from the ocean of existence. Therefore, in order to attain the state of Buddhahood, one must generate the Great Vehicle's Bodhicitta. For this purpose, visualize the mandala, the torma, or whatever is in front of you, as the supreme deity, surrounded by the assembly of root and lineage gurus, yidams, Buddhas, and Bodhisattvas. Before them, confess all the sins that you have accumulated from beginningless time, will accumulate in the future, and are accumulating now (5b), with the four powers, and perform the seven-branch practice properly. Recite the continuous confession from the 'Gur' three times. Having purified the mindstream in this way, in order to supplicate for uncommon blessings, pray with intense devotion: 'Please grant me all the empowerments of such and such deity.' Repeat this prayer. Some, like 'the essence of all Buddhas of the three times,' and some as said in the respective texts of Guru Rinpoche and others, and some do not have prayers. Having completed the preliminaries, proceed to the main practice.

【English Translation】
Enjoying great wealth. Blinded by ignorance, unable to discern what to accept and what to reject. Separated from the cycle that is the basis of liberation, failing to grasp the guidance of a virtuous spiritual friend. Adorning oneself with high status and definitive benefits, yet teetering on the precipice of samsara and the lower realms, if one does not seek a way to escape from this, it is truly without shame. (5a) The method is as the noble son of the Victorious Ones, Thogme Zangpo Pal, said: 'While dwelling in the prison of samsara oneself, who among the worldly gods can protect?' The worldly lords, headed by Brahma, Vishnu, and Shiva, do not possess such power. Who does possess it? The Three Jewels, with their special qualities, are skilled at guiding beings, for they see the faculties, thoughts, and latent tendencies of those to be tamed. If there were no love, one might be abandoned, but like a mother's love for her only child, they possess boundless compassion for all beings. Merely having compassion is not enough, one cannot be like a blind mother whose child is swept away by the water, yet ties the rope to another. They possess the special power to guide beings, therefore one should take refuge in those who possess these qualities.
So, is it enough for us to merely take refuge and be liberated from samsara? It is not, for only the perfect Buddha is capable of liberating all beings from the ocean of existence. Therefore, in order to attain the state of Buddhahood, one must generate the Great Vehicle's Bodhicitta. For this purpose, visualize the mandala, the torma, or whatever is in front of you, as the supreme deity, surrounded by the assembly of root and lineage gurus, yidams, Buddhas, and Bodhisattvas. Before them, confess all the sins that you have accumulated from beginningless time, will accumulate in the future, and are accumulating now (5b), with the four powers, and perform the seven-branch practice properly. Recite the continuous confession from the 'Gur' three times. Having purified the mindstream in this way, in order to supplicate for uncommon blessings, pray with intense devotion: 'Please grant me all the empowerments of such and such deity.' Repeat this prayer. Some, like 'the essence of all Buddhas of the three times,' and some as said in the respective texts of Guru Rinpoche and others, and some do not have prayers. Having completed the preliminaries, proceed to the main practice.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལ་བ་རི་ལོ་ཙཱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩ་ལ་ལུང་གསུམ་གྱིས་འཆང་བའི་རྗེས་གནང་མཛད་ཅིག །འཆིང་ལུགས་བྱས་ཀྱང་ས་ལོའི་འཇམ་དབྱངས་དམར་སེར་དང་ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་རྣམ་འཇོམས་སོགས་ལ་ཆིངས་ཅུང་ཟད་མི་འདྲ་བ་ཡོད་པ་སོ་སོ་ལྟར་མཛད་སྲོལ་ཅིང་ཕལ་ཆེར་ལ་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་པའི་གཞི་བཀོད་རྗེས། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་།བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལུང་གི་ཆིངས་མཛད་པ་ཡིན་པ་ཞིབ་ཆ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཕྱུག་རབ་
45-6-146
བརྟན་གྱིས་གནང་བའི་འབྱུང་འདུལ་གྱི་དེར་གསལ་བར་ཡོད་ཅིང་། སློབ་དཔོན་ཨ་བྷ་ཡཱ་ཀ་རའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོའི་གཞུང་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཆིངས་མཛད་པ་དེའི་བྱེད་ལུགས་ནི་རྗེ་དབང་རབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་འབྱུང་འདུལ་གྱི་ཡི་གེ་སོར་བཞག་གི་ལྷ་གང་ཡིན་ཁ་སྒྱུར། དེ་ལྟར་ལྷ་ཆེ་གེ་མོའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་གསན་པ་ཡིན་པས་གནས་སྐབས་དེ་དག་ཏུ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའི་(༦ན)དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་བསྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་དུ་མཛད་སྙམ་པས་གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་གཏང་རག་གི་མཎྜལ་དབུལ། མཎྜལ་གྱིས་མཚོན་པའི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དབུལ་སྙམ་པའི་སྒོ་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སོགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་རྗེས་གནང་ཆེ་གེ་མོ་གསན་པ་ཡིན་པས་འདི་དག་ལ་བརྟོན་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་པ་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་ཉིད། །སོགས་བརྗོད་དོ། །དེའང་ཟུར་བཀའ་དང་སྤྱི་བཀའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ལ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་དགོས་པ་ཤས་ཆེ། ལ་ལར་དམིགས་བསལ་གྱི་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་པད་འདབ་ལྟ་བུ་འདྲི་བའང་ཡོད་ཅིང་འདི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་འབུལ་གཏོར་ལས་དབང་གཏོར་གྱི་སྲོལ་མེད། གཏོར་མ་བཟོ་འདི་ཡིན་མེད་པ་ཞིག་མགོ་བོ་ལ་བཞག་ནས་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཅེས་སོགས་བཀའ་བསྒོ་དམ་བཞག་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་བཞད་གད་ཀྱི་གནས་ཁོ་ནར་འདུག །རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་ལྟ་བུ་དང་ཆོས་སྐྱོང་གི་རིགས་རྣམས་ལ་དབང་གཏོར་ངེས་པར་དགོས་པ་ཡིན་པས་སོ་སོར་མ་འདྲེས་པའི་ཡིག་ཆ་གང་ཡིན་དང་བསྟུན་དགོས་པས་ཐམས་ཅད་ལ་དཔེ་གཅིག་བཀབ་ནས་རྣ་བས་ཐོས་ཚད་ཀྱི་རྗེས་གནང་དང་རིག་གཏད་སོགས་བྱེད་པའི་བླ་ཆེན་བླ་ཆུང་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་མི་འཚལ་ལོ། གསང་སྔགས་རྙིང་མ་ལ། འོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཁྱབ་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། ཞེས་པ་ནས། མོས་པ་བརྟན་པོ་
45-6-147
(༦བ)མཛོད་ཡན་གོང་ལྟར་ལ། དེའང་མགོན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས། མཐུན་པར་གྱུར་པའི་ཡུལ་ན་གནས་པ་དང་། །སྐྱེས་བུ་དམ་ལ་ནི་བརྟེན་པ་དང་

【现代汉语翻译】
请授予持守《洛扎瓦·巴日译师百法》的三传承的随许。虽然有仪轨，但萨迦派的绛央玛瑟（文殊菩萨红色身）和俄尔钦·衮却伦珠所著的《破除金刚》等，在誓言上略有不同，应按照各自的仪轨进行，大多数情况下要生起誓言。首先，在融入智慧尊的基础上进行基础布置，然后是咒语的念诵传承和加持传承的誓言。详细内容在金刚持旺秋饶丹所著的《降伏五毒》中有明确记载。如果遵循阿阇黎阿巴亚嘎绕的《成就法海》的仪轨，则进行身语意誓言。其方法是，按照杰旺饶所著的《降伏五毒》的文本，转换本尊。因此，听闻了某某本尊的随许后，在那些场合中，要如理守护承诺的誓言和戒律，献上以‘主尊如何’等开始的曼茶罗和酬谢的曼茶罗。通过献上曼茶罗等，想着献上身、受用和三时积累的一切善事物，念诵以下内容。从今天开始念诵等等。因此，听闻了某某随许后，依靠这些，请广大利益自他。以此功德愿速得成就一切智，等等。
此外，对于个别或共同的佛菩萨，大多需要白芥子的彩粉。有些情况下，还会特别用彩粉绘制莲花瓣等。所有这些都不进行供养朵玛，而是进行灌顶朵玛的传统。将不知是什么样的朵玛放在头上，然后说‘请加持释迦牟尼佛’等，进行敕令和立誓等，简直是笑话。像马头金刚秘密成就法和护法神等，必须进行灌顶朵玛，因此必须按照各自不混淆的仪轨进行。不要对所有情况都一概而论，追随那些听到一点就进行随许和付托等的上师大大小小。对于宁玛派，从‘为了与虚空同等的一切众生，获得圆满正等觉遍主普贤王如来的果位’开始，到‘坚定信
（6b）心’为止，与上述相同。此外，怙主龙树菩萨说：‘安住于和谐之地，依止殊胜之人’

【English Translation】
Please grant the permission to hold the three lineages of the 'Hundred Sādhanas of Lotsāwa Bari'. Although there are rituals, the vows are slightly different in the 'Red Mañjuśrī' of Sakya and the 'Vajra Destroyer' composed by Ngorchen Konchok Lhundrup. One should follow their respective rituals, and in most cases, generate the samaya. First, after establishing the basis of merging with the wisdom being, then the mantra recitation lineage and the blessing lineage vows. The details are clearly recorded in 'Subduing the Five Poisons' composed by Vajradhara Wangchuk Rabten. If one follows the ritual of Acharya Abhayakaragupta's 'Ocean of Sādhanas', then one takes the body, speech, and mind vows. The method is to transform the deity according to the text of 'Subduing the Five Poisons' composed by Je Wang Rab. Therefore, after hearing the permission of a certain deity, in those situations, one should properly protect the vows and precepts of the commitment, and offer the mandala that begins with 'How is the main deity' and the thanksgiving mandala. By offering the mandala, etc., thinking of offering all the virtuous things accumulated in body, enjoyment, and the three times, recite the following. Start reciting from today onwards. Therefore, after hearing a certain permission, relying on these, please greatly benefit oneself and others. By this merit, may all quickly attain omniscience, etc.
In addition, for individual or common Buddhas and Bodhisattvas, white mustard seed powder is mostly required. In some cases, lotus petals and the like are drawn with colored powder. For all of these, there is no tradition of offering torma, but rather of empowerment torma. Placing an unknown torma on the head and then saying 'Please bless Shakyamuni Buddha', etc., and giving commands and making vows, is simply a joke. Like the secret accomplishment of Hayagriva and the Dharma protectors, empowerment torma is definitely necessary, so one must follow the respective unmixed rituals. Do not generalize to all situations, and do not follow those great and small lamas who give permissions and entrustments as soon as they hear something. For the Nyingma school, from 'For the sake of all sentient beings equal to space, may I attain the state of Samantabhadra, the all-pervading Lord of Perfect Enlightenment' to 'Firm faith'
(6b) is the same as above. Furthermore, Lord Nagarjuna said: 'Residing in a harmonious place, relying on a superior person'

--------------------------------------------------------------------------------

། །བདག་གི་ལེགས་སྨོན་སྔོན་ཡང་བསོད་ནམས་ཀྱི། །འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་བཞི་ནི་ཁྱེད་ལ་མངའ། །ཞེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པའི་དལ་འབྱོར་གྱི་མི་ལུས་འདི་ཉིད་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ལས། རབ་འབྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་དག་བདག་ཀྱང་དགེ་བ་ལ་སྤྱོད་ཅིང་གཞན་ཡང་དགེ་བ་ལ་བསྐུལ་བ་ན་དལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་ཡོད་པར་བྱེད་པ་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བསྔགས་སོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལན་ཅིག་ཙམ་རྙེད་པའི་དལ་འབྱོར་གྱི་མི་ལུས་འདི་སྟོང་ལོག་ཏུ་མ་སོང་བར་སྙིང་པོ་ལོན་པ་ཞིག་ངེས་པར་བྱེད་དགོས་ལ། སྙིང་པོ་ལེན་པའི་ཐབས་ནི་དམ་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པ་ལས་གཞན་དུ་མ་མཆིས་ཤིང་། ཆོས་ཀྱང་རྣམ་བཤད་རིག་པ་ལས། ཆོས་ནི་ཤེས་བྱ་ལམ་དང་ནི། །མྱ་ངན་འདས་དང་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ། །བསོད་ནམས་ཚེ་དང་གསུང་རབ་དང་། །འབྱུང་འགྱུར་ངེས་དང་ཆོས་ལུགས་ལའོ། །ཞེས་སྒྲ་ཡངས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་དུ་མར་འཇུག་ཀྱང་འདིར་གཙོ་ཆེ་བ་དམ་པའི་ཆོས་ཏེ་མདོ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས། རྒྱུ་ལ་མོས་པའི་རྒྱུའི་ཆོས་ཀྱི། །འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བྱས་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཉེ་ལམ་ཞིག །མ་འོངས་དུས་ན་འབྱུང་པར་འགྱུར། །ཞེས་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པས་བཀའ་དང་པོ་བདེན་པ་བཞི་བར་པ་མཚན་ཉིད་མེད་པ། མཐའ་མ་ལེགས་པར་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་ཆོས་འཁོར་རིམ་པ་གསུམ་ཡོངས་གྲགས་སུ་བསྐོར་ནས་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ནི་འོག་མིན་སོགས་དག་པའི་ཞིང་དང་། གཞན་ཡང་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ། ཨྱོན་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད། དཔལ་ལྡན་འབྲས་སྤུངས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་སོགས་གནས་མང་པོར་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྐུར་བཞེངས་ནས་དབང་པོ་རྣོན་པོའི་གདུལ་བྱ་མཆོག་རྣམས་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ཡིན་ཅིང་། དེའང་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། ཤྲཱི་སིངྷ་རིགས་འཛིན་བརྒྱད་ཀྱིས་གཙོས་པའི་པཎ་གྲུབ་དུ་མས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཀློང་མན་ངག་གི་སྡེ། སྤྱི་ཏི། ཡང་ཏི། འདུས་པ་མདོ། སྒྱུ་འཕྲུལ། བཀའ་
45-6-148
བརྒྱད་སྤྱི་བྱེ་བྲག །དཔལ་མགོན་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕ་རྒྱུད་གསང་བ་འདུས་པ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱི་འཇམ་རྡོར། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་དྲིལ་བུ་པ། ལཱུ་ཨི་པ། སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་མ་རྒྱུད་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ། ཀྱེ་རྡོར་མན་ངག་ལུགས། ནག་པོ་པ། མཚོ་སྐྱེས། ཌོམྦི་པ་སྟེ་བཞི་གཉིས་སུ་མེད་པ་དགྱེས་མཛད་རྡོ་རྗེ་སོགས་པཎ་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་སྡེ་མཐའ་ཡས་པའི་སྲོལ་ལེགས་པར་ཕྱེ་ཞིང་ཐེག་པ་རིམ་དགུ་དང་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་སོགས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་ལས་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་མ་མཆིས་ཀྱང་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདིར་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་རྗེ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་སྤེལ་བའི་ཆེད་དུ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་དཔལ་ཨྱོན་ཆེན་པོ་གད

【现代汉语翻译】
您拥有四种伟大的功德之轮，这是我美好的祝愿。正如从胜利者的母亲那里所说：‘那些拥有丰富圆满闲暇人身，并精进于善行，劝勉他人行善的菩萨，他们的闲暇才是有意义的，受到佛陀的赞扬。’因此，我们必须确保这难得的闲暇人身不被浪费，而是获得其精华。而获得精华的唯一方法就是修持神圣的佛法。根据《释论理智》：‘法是所知、道、涅槃、意境、功德、寿命、经文、未来、确定和法理。’如果从广义上讲，法有很多种，但这里最主要的是神圣的佛法。正如《总集经》所说：‘在对因产生兴趣之后，转动因之法轮，金刚乘的近道，未来将会出现。’我们的导师首先转动了四圣谛法轮，然后是无相法轮，最后是善加辨别的法轮，即通常所说的三次法轮。之后，大秘密金刚乘在色究竟天等清净刹土，以及须弥山顶、邬金空行母的秘密宝藏、吉祥米聚塔等许多地方，化现各自坛城的本尊，摄受了根器敏锐的殊胜调伏者。其中，以噶绕多杰（Garab Dorje）和希日桑哈（Shri Singha）为首的八大持明，以及众多班智达和成就者，善巧地开创了大圆满心髓部、界部、要门部、《总集经》、《幻化网》、新旧《噶举八支》等法脉。此外，还有吉祥怙主圣龙树的父续密集金刚，佛智足的胜乐金刚，成就自在者毗如巴、鲁伊巴、行者多杰等的母续时轮金刚、喜金刚口诀派，以及黑行者、莲花生、 Dombi Heruka 等无二喜金刚等，众多班智达和成就者善巧地阐释了无边续部的传统。虽然在九乘次第和四部密续的分类中，并没有新旧密咒的说法，但为了弘扬佛法，莲花生大士被迎请到雪域藏地，由文殊菩萨的化身赤松德赞国王...
You possess the four great wheels of merit, which is my auspicious wish. As it is said from the mother of the victorious ones: 'Those Bodhisattvas who possess the leisure and fortune of a fully endowed human body, and who diligently engage in virtuous deeds, encouraging others to do the same, their leisure is meaningful and praised by the Buddhas.' Therefore, we must ensure that this rare human body of leisure and fortune is not wasted, but rather attains its essence. And the only way to attain its essence is to practice the sacred Dharma. According to the 'Explanation of Reasoning': 'Dharma is knowable, the path, Nirvana, the realm of mind, merit, lifespan, scriptures, the future, certainty, and jurisprudence.' If taken in a broad sense, there are many kinds of Dharma, but here the most important is the sacred Dharma. As it is said in the 'Compendium of Intentions Sutra': 'After developing interest in the cause, turning the wheel of the cause, the near path of Vajrayana will arise in the future.' Our teacher first turned the wheel of the four noble truths, then the wheel of no characteristics, and finally the wheel of well-discerned distinctions, which are commonly known as the three turnings of the wheel of Dharma. After that, the great secret Vajrayana, in pure lands such as Akanishta, as well as on the summit of Mount Meru, the secret treasury of the Dakinis of Oddiyana, the stupa of Glorious Dhanyakataka, and many other places, manifested the deities of each mandala's lineage, and took into their care the supreme disciples with sharp faculties. Among them, Garab Dorje and Shri Singha, the eight vidyadharas, and numerous panditas and siddhas skillfully established the lineages of the Great Perfection Mind Section, Space Section, Instruction Section, the 'Compendium Sutra', the 'Net of Illusions', the old and new 'Eight Commands of the Kagye', etc. In addition, there are the Father Tantra Guhyasamaja of the Glorious Protector Nagarjuna, the Chakrasamvara of Buddha Jnana Pada, the Mother Tantra Kalachakra of the accomplished masters Virupa, Luipa, and Caryapa, the Hevajra oral tradition, and the non-dual Hevajra that pleases Dombi Heruka, etc. Numerous panditas and siddhas skillfully elucidated the traditions of limitless tantras. Although there is no distinction between new and old mantras in the classification of the nine vehicles and the four tantras, in order to propagate the Buddha's teachings, Padmasambhava was invited to the land of Tibet by King Trisong Detsen, an emanation of Manjushri...

【English Translation】
You possess the four great wheels of merit, which is my auspicious wish. As it is said from the mother of the victorious ones: 'Those Bodhisattvas who possess the leisure and fortune of a fully endowed human body, and who diligently engage in virtuous deeds, encouraging others to do the same, their leisure is meaningful and praised by the Buddhas.' Therefore, we must ensure that this rare human body of leisure and fortune is not wasted, but rather attains its essence. And the only way to attain its essence is to practice the sacred Dharma. According to the 'Explanation of Reasoning': 'Dharma is knowable, the path, Nirvana, the realm of mind, merit, lifespan, scriptures, the future, certainty, and jurisprudence.' If taken in a broad sense, there are many kinds of Dharma, but here the most important is the sacred Dharma. As it is said in the 'Compendium of Intentions Sutra': 'After developing interest in the cause, turning the wheel of the cause, the near path of Vajrayana will arise in the future.' Our teacher first turned the wheel of the four noble truths, then the wheel of no characteristics, and finally the wheel of well-discerned distinctions, which are commonly known as the three turnings of the wheel of Dharma. After that, the great secret Vajrayana, in pure lands such as Akanishta, as well as on the summit of Mount Meru, the secret treasury of the Dakinis of Oddiyana, the stupa of Glorious Dhanyakataka, and many other places, manifested the deities of each mandala's lineage, and took into their care the supreme disciples with sharp faculties. Among them, Garab Dorje (噶绕多杰) and Shri Singha (希日桑哈), the eight vidyadharas, and numerous panditas and siddhas skillfully established the lineages of the Great Perfection Mind Section, Space Section, Instruction Section, the 'Compendium Sutra', the 'Net of Illusions', the old and new 'Eight Commands of the Kagye', etc. In addition, there are the Father Tantra Guhyasamaja of the Glorious Protector Nagarjuna, the Chakrasamvara of Buddha Jnana Pada, the Mother Tantra Kalachakra of the accomplished masters Virupa, Luipa, and Caryapa, the Hevajra oral tradition, and the non-dual Hevajra that pleases Dombi Heruka, etc. Numerous panditas and siddhas skillfully elucidated the traditions of limitless tantras. Although there is no distinction between new and old mantras in the classification of the nine vehicles and the four tantras, in order to propagate the Buddha's teachings, Padmasambhava was invited to the land of Tibet by King Trisong Detsen, an emanation of Manjushri...
You possess the four great wheels of merit, which is my auspicious wish. As it is said from the mother of the victorious ones: 'Those Bodhisattvas who possess the leisure and fortune of a fully endowed human body, and who diligently engage in virtuous deeds, encouraging others to do the same, their leisure is meaningful and praised by the Buddhas.' Therefore, we must ensure that this rare human body of leisure and fortune is not wasted, but rather attains its essence. And the only way to attain its essence is to practice the sacred Dharma. According to the 'Explanation of Reasoning': 'Dharma is knowable, the path, Nirvana, the realm of mind, merit, lifespan, scriptures, the future, certainty, and jurisprudence.' If taken in a broad sense, there are many kinds of Dharma, but here the most important is the sacred Dharma. As it is said in the 'Compendium of Intentions Sutra': 'After developing interest in the cause, turning the wheel of the cause, the near path of Vajrayana will arise in the future.' Our teacher first turned the wheel of the four noble truths, then the wheel of no characteristics, and finally the wheel of well-discerned distinctions, which are commonly known as the three turnings of the wheel of Dharma. After that, the great secret Vajrayana, in pure lands such as Akanishta, as well as on the summit of Mount Meru, the secret treasury of the Dakinis of Oddiyana, the stupa of Glorious Dhanyakataka, and many other places, manifested the deities of each mandala's lineage, and took into their care the supreme disciples with sharp faculties. Among them, Garab Dorje and Shri Singha, the eight vidyadharas, and numerous panditas and siddhas skillfully established the lineages of the Great Perfection Mind Section, Space Section, Instruction Section, the 'Compendium Sutra', the 'Net of Illusions', the old and new 'Eight Commands of the Kagye', etc. In addition, there are the Father Tantra Guhyasamaja of the Glorious Protector Nagarjuna, the Chakrasamvara of Buddha Jnana Pada, the Mother Tantra Kalachakra of the accomplished masters Virupa, Luipa, and Caryapa, the Hevajra oral tradition, and the non-dual Hevajra that pleases Dombi Heruka, etc. Numerous panditas and siddhas skillfully elucidated the traditions of limitless tantras. Although there is no distinction between new and old mantras in the classification of the nine vehicles and the four tantras, in order to propagate the Buddha's teachings, Padmasambhava was invited to the land of Tibet by King Trisong Detsen, an emanation of Manjushri...

--------------------------------------------------------------------------------

ན་དྲངས་ཏེ་ལྷ་ཆེན་དགུ་དང་བསྟན་མ་བཅུ་གཉིས་སོགས་ལྷ་སྲིན་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས་ཏེ་ཐུབ་བསྟན་ཉིན་མོ་ལྟར་མཛད་པའི་ཚེ་དམ་པའི་ཆོས་འགྱུར་བའི་བསྟན་པ་ལ་སྔ་དར་དང་སྔགས་ལ་རྙིང་མ། པཎྜི་ཏ་སྨྲྀ་ཏི་དང་ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་ཚུན་ཆད་དར་བ་རྣམས་ལ་བསྟན་པ་ཕྱི་དར་དང་སྔགས་གསར་མ་ཞེས་པའི་ཐ་སྙད་དུ་མཛད་ལ། དེའང་མདོ་སྒྱུ་སེམས་གསུམ་སོགས་ནི་ཨྱོན་ཆེན་(༧བ)པོ། བི་མ་ལ་མི་ཏྲ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་སོགས་ཀྱིས་འཆད་ཉན་གྱིས་གཏན་ལ་ཕབ། རྨ་གཉགས། སོ་ཟུར་གནུབས་གསུམ་སོགས་ཏེ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གོས་དཀར་ལྕང་ལོའི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པའི་རིགས་སྔགས་འཆང་བ་མཐའ་ཀླས་པས་རྒྱས་པར་མཛད། གཏེར་མ་ནི་མ་འོངས་སྙིགས་མའི་དུས་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་དུས་དང་བསྟུན་ཏེ་བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེའི་བཙས་སུ་རི་བྲག་མཚོ་གསུམ་གཙུག་ལག་ཁང་དང་གསང་བའི་དབེན་གནས་མང་པོར་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པ་ལས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་འདོན་པར་སྨོན་ལམ་དུ་མཛད་པ། གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རཏྣ་གླིང་པའི་ཀློང་གསལ་སྤྱིའི་ཐེམས་གསང་བ་བཀའ་རྒྱ་ཅན་ལས། བདག་འདྲ་ཨྱོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །སུམ་སྟོང་ལོན་ནས་བོད་ཀྱི་ཡུལ་འདིར་འོངས། །སྨོན་ལམ་དབང་གིས་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དགོངས་
45-6-149
བསྒྲུབས། །བསམ་ཡས་ལི་སོགས་གཙུག་ལག་བརྒྱ་རྩ་དང་། །མཐའ་དབུས་ཀུན་ཀྱང་ཡིད་བཞིན་གཏེར་གྱིས་བཀང་། །བརྒྱ་དང་བཅུ་གཅིག་བོད་ཀྱི་འགྲོ་བ་འདུལ། །ཐུགས་དགོངས་རྫོགས་ནས་རྔ་ཡབ་གནས་སུ་འགྲོ། །སྙིང་པོའི་ཐུགས་གཏེར་དཔག་མེད་བསམ་ཡས་ཀྱང་། །ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་ཡང་ཟབ་སྙིང་པོའི་གཏེར། །ཞེས་པ་ལྟར་མཐའ་དབུས་ཐམས་ཅད་གཏེར་གྱིས་བཀང་ཞིང་དེ་འདོན་པའི་ལས་ཅན་གྱི་གཏེར་སྟོན་ལའང་ཚད་བཟུང་དཀའ་ཡང་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ནི། ཇི་སྐད་དུ། ཐུགས་གཏེར་གཅིག་ནི་ལྷོ་བྲག་སྲིན་མོ་སྦར་རྗེས་ཅན་ལ་སྦེད། ཁྱད་པར་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་སྐོར་ཡིན། མངའ་བདག་སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པས་འདོན་པར་འགྱུར། །ཐུགས་གཏེར་གཅིག་ནི་ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་བྲག་ལ་(༨ན)སྦེད། ཁྱད་པར་སྔ་མའི་སྒྲུབ་སྐོར་ཡིན། མངའ་བདག་གསུང་གི་སྤྲུལ་པས་འདོན་པར་འགྱུར། །ཞེས་སྐུའི་སྤྲུལ་པ་མངའ་བདག་ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་དང་གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གཉིས་སྐུའི་སྐྱེ་བརྒྱུད་རིམ་པར་བྱོན་ཞིང་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལྟར་ཡོངས་སུ་གྲགས། དེའི་ཡང་སྲིད་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི། སྒྲུབ་ཐབས་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ལས། འདི་ནས་ཚེ་ལོ་ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་དུས། །ང་ཡིས་ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་པའི་རིགས་འཛིན་ནི། །པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ། །ཕྱི་ལྟར་རབ་བྱུང་སྔགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན། །ནང་ལྟར་སེམས་བསྐྱེད་བསྟན་པའི་བྱ་བར་བརྩོན། །གསང་བ་གཉིས་མེད་རྫོགས་ཆེན་དོན་དང་ལྡན། །ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས

【现代汉语翻译】
他降伏了九位大神和十二位丹玛（藏地的本土神祇），以及所有凶猛的邪魔，使佛法如日中天。他将圣法的翻译事业分为前弘期，密法为旧译派（宁玛派）。将班智达 斯弥底（梵 स्मṛति，Smṛti）和洛钦 仁钦桑布（藏 རིན་བཟང་།，Rinchen Zangpo）等人的弘扬期称为后弘期，密法为新译派（萨迦派等）。其中，《经部》、《幻化部》、《心部》等由邬金钦波（梵 महा，《大》）， 毗玛拉米扎（梵 विमल मित्र，Vimala Mitra），洛钦 贝若扎那（藏 བཻ་རོ་ཙ་ན།，Vairochana）等人通过讲修而确立。如惹、聂、索、祖等，持有黑汝嘎（梵 हेरुक，Heruka）吉祥白衣发辫者无数，使之兴盛。伏藏是为未来末法时期，顺应时节，作为利益众生之资粮，在山岩、湖泊、寺院和众多秘密隐修地，以秘密手印封印，有缘者依次取出，并为此发愿。如伏藏大师 秋吉嘉波 仁那林巴（藏 རཏྣ་གླིང་པ།，Ratna Lingpa）所著《龙萨总集》秘密封印中所说：‘如我邬金 莲花生（梵 पद्मसंभव，Padmasambhava），三千年后降临藏地，以愿力实现国王的心愿，在桑耶寺等一百零八座寺庙，以及边地和中心，都如意地充满伏藏。一百一十一位将调伏藏地众生，心愿圆满后前往罗刹境。无量甚深心髓伏藏，胜过一切，是最极秘密的心髓伏藏。’ 如是，边地和中心都充满伏藏，取出伏藏的伏藏师也难以计数，但主要的有：如云：‘一个心伏藏埋藏在洛扎 辛莫巴杰（藏 སྲིན་མོ་སྦར་རྗེས།）处，是空行母修法，由 曼达 国王（藏 མངའ་བདག，Nga'dag）的身化身取出。一个心伏藏埋藏在洛扎 南喀扎（藏 གནམ་སྐས་བྲག）处，是前部修法，由 曼达 国王的语化身取出。’ 身化身 曼达 娘 尼玛沃热（藏 ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར།，Nyang Nyima Özer）和语化身 咕噜 秋吉旺秋（藏 ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག，Guru Chökyi Wangchuk）二者，作为身之转世次第降临，如日月般广为人知。其意化身是：在《成就法 功德藏》中说：‘从现在起五十年后，我将以慈悲转世化身， 莲花 国王 耶谢若巴匝（藏 ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ།，Yeshe Rolpa Tsal），外表是出家人和咒士，内心发菩提心，致力于佛法事业，秘密是无二大圆满之义，与法王父子……’
 

【English Translation】
Having subdued all the fierce deities and demons, including the nine great gods and the twelve Tenma (local Tibetan deities), he made the Buddha's teachings like the light of day. He termed the translation of the sacred Dharma as the Early Propagation Period, with the Mantras being the Nyingma (Old Translation School). He referred to the period when Paṇḍita Smṛti (Sanskrit: स्मṛति) and Lotsāwa Rinchen Zangpo (藏: རིན་བཟང་།) and others flourished as the Later Propagation Period, with the New Mantras. Among them, the Do (Sūtra), Gyu (Mahayoga), and Sem (Cittavarga) were established through teaching and practice by Orgyen Chempo (Great Uḍḍiyāna), Vimala Mitra (Sanskrit: विमल मित्र), Lotsāwa Vairochana (藏: བཻ་རོ་ཙ་ན།), and others. The lineages of Rma, Gnyags, So, and Zur, along with countless holders of the Heruka (Sanskrit: हेरुक) garland of glorious white robes and locks, flourished greatly. The termas (藏: གཏེར་མ་) are for the benefit and happiness of beings in accordance with the times, until the end of the degenerate age in the future. They are sealed with secret handprints in rocks, lakes, monasteries, and many secret secluded places, from which those with karma will gradually reveal them, and prayers are made for this. As it is said in the secret sealed Klongsal General Collection of the great Terton Chögyal Ratna Lingpa (藏: རཏྣ་གླིང་པ།): 'Like me, Orgyen Padmasambhava (Sanskrit: पद्मसंभव), after three thousand years, will come to this land of Tibet. By the power of aspiration, I will fulfill the king's wishes. I will fill Samye and other one hundred and eight monasteries, as well as the borders and center, with wish-fulfilling treasures. One hundred and eleven will tame the beings of Tibet. After fulfilling my wishes, I will go to the land of Rakshasas. The immeasurable heart treasures are more profound than all others, the most secret heart treasures.' Thus, the borders and center are filled with treasures, and the number of Terton who reveal them is difficult to count, but the main ones are: As it is said: 'One heart treasure is hidden in Lhodrak Sinmo Barjé (藏: སྲིན་མོ་སྦར་རྗེས།), which is the practice cycle of the Dakinis, and will be revealed by the body emanation of the Lord of the Land. One heart treasure is hidden in Lhodrak Namka Drak (藏: གནམ་སྐས་བྲག), which is the earlier practice cycle, and will be revealed by the speech emanation of the Lord of the Land.' The body emanation Nga'dag Nyang Nyima Özer (藏: ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར།) and the speech emanation Guru Chökyi Wangchuk (藏: ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག) both appeared in succession as body incarnations, and are widely known like the sun and moon. The mind emanation is: In the 'Sadhana, Treasure of Qualities' it says: 'Fifty years from now, I will, with compassion, take rebirth as an emanation, Pema Gyalpo Yeshe Rolpa Tsal (藏: ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ།), outwardly appearing as a monk and a mantra practitioner, inwardly with the mind of enlightenment, striving for the work of the teachings, secretly possessing the meaning of non-dual Dzogchen, with the Dharma King and his sons...'
 

--------------------------------------------------------------------------------

་འཚོ་རྒྱལ་སྨོན་ལམ་གྱིས། །སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་ཀྱི་མ་འགེགས་སྤྱོད་པ་སྐྱོང་། །དེ་འདྲའི་གང་ཟག་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་འོང་། །ལས་སུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་བྱ་བ་བྱེད། །ཅེས་མངའ་རིས་པདྨ་དབང་རྒྱལ་གྱིས་བསམ་ཡས་བར་ཁང་ནས་ཡོངས་འདུས་རྣམ་གསུམ་གྱི་ཟབ་གཏེར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་དེའི་ཡང་སྲིད་ཡོན་ཏན་གྱི་སྤྲུལ་པ་ནི། རང་གཏེར་མྱོང་གྲོལ་པདྨ་རཱ་གའི་ཁ་བྱང་ལས། ད་ལྟའི་མགོ་ནག་སྤྱི་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད། །སྨོན་ལམ་དག་པའི་སྐྱེ་བ་རྣམ་ལྔས་འདོན། །དམ་རྫས་འདི་དང་འཕྲད་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ། །སྐྱེ་བ་དུ་མར་ཟབ་གཏེར་ལ་
45-6-150
སྤྱད་པས། །སྐུ་ཡི་གཟི་བརྗིད་མཚན་རྟགས་བཅུ་གསུམ་ལྡན། །བདེན་པའི་ངག་འགྲུབ་སྒྲ་དབྱངས་ཚངས་པའི་གསུང་། །ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཟབ་མོ་གཏིང་མཐའ་དཀའ། །བདག་དང་རྒྱལ་པོའི་ཡོན་ཏན་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །འཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་རང་དབང་སྤྱོད། །ཅེས་པ་ལྟར་(༨བ)ལྷང་ལྷང་བྲག །ཁམ་བུ་ལུང་། འཇོད་པོ་གསེར་གྱི་མཆོད་རྟེན་ནས་ཟབ་གཏེར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་དེའི་སྐྱེ་བ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི་སླད་ནས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ལ། ཐུགས་སྒྲུབ་ཆོས་ཚན་ཉེར་ལྔའི་ཐེམས་ཡིག་ལས། མ་འོངས་བསྟན་པའི་ཐ་མ་ལ། །བསྐལ་བ་དུམ་བུར་རྩོད་པའི་དུས། །དྲག་པོ་གྲུ་གསུམ་སྣེ་བ་ཅན། །ཐོགས་རྡུགས་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་སྐྱོང་། །ཁྲོ་བོའི་ཆ་བྱད་ངར་དང་ལྡན། །ཤར་ནས་འབྱུང་བའི་གཏད་རྒྱ་གྱིས། །ཞེས་དང་།སྙིང་ཐིག་གནད་ཀྱི་མན་ངག་དོན་བདུན་ལས། བྱང་ཕྱོགས་ཐོ་ཡོར་ནག་པོའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །རི་བོ་བཀྲ་བཟང་ཞེས་པའི་ཤར་འདབས་སུ། །ཆུ་ཁམས་གླང་ལོ་རྨེ་བའི་མཚན་རྟགས་ཅན། །པདྨ་ང་ཡི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྟགས། །སྤྱི་བོར་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་ཕྲུ་ཡང་ཡང་བྱུང་། །ཞེས་ཟང་ཟང་བྲག་ནས་རིགས་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་ཕྲུ་ཅན་གྱི་མཛོད་ལྔ་འདུས་པའི་ཟབ་གཏེར་སྤྱན་དྲངས། དེའི་སྐྱེ་བརྒྱུད་ནི། རང་གཏེར་ལས། བདུད་འཇོམས་སྐྱེ་བ་ཉི་ཟླའི་མིང་། །བྱང་སེམས་སྤྲེའུའི་ལོ་བ་ཞིག །ལས་ཅན་ཐོག་བབས་ཚུལ་དུ་འབྱུང་། །དེ་ཡིས་འདི་འབྱིན་འགྲོ་འདུལ་འགྱུར། །ཞེས་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་མངའ་རིས་ལེགས་ལྡན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེས་ཟབ་གཏེར་མང་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། གཞན་ཡང་དྲག་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་གཏེར་སྟོན་རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ། །གླིང་པ་བཅུ་གཅིག་དྲི་མེད་རྣམ་གསུམ་སོགས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་གྲངས་མེད་པ་བྱོན་ཅིང་དིང་སང་ཡང་བདག་ཅག་གི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པས་འགྲོ་བ་རྣམས་འདྲེན་པར་མཛད་བཞིན་པ་འདི་ལྟར་ནས། སྐབས་འདིར་གསན་བྱའི་ཆོས་ནི། ཆོས་(༩ན)ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མངའ་བདག་ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་གཏེར་བྱོན་དྲག་པོའི་སྐོར་ལ། རྒྱས་པ་གཞུང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ། འབྲིང་པོ་མེའི་སྤུ་གྲི །ཆུང

【现代汉语翻译】
Tsho Gyaal Monlam说：‘化身的形象不会阻碍行为的修行。’这样的人会从西方来，从事佛法事业。’Mnga'ris Padma Wanggyal从Samye Barkhang迎请了Yongsdu Nam Sum的深奥伏藏，其化身Yonten的转世是：从他自己的伏藏Myongdrol Padma Raaga的目录中得知：‘现在，你是所有黑头人的国王，通过五个纯净的发愿而显现。与此誓言之物相遇的人，将在许多世中运用深奥的伏藏，拥有十三种身体的光辉和标志，实现真语，声音如梵天之音，心的意念深奥难测。’我和国王是功德的化身，可以自由地运用五种事业。’正如(8b)Lhang Lhang Drag所说，从Khambu Lung和Jodpo Sergyi Chorten迎请了深奥的伏藏，其转世的事业将在未来显现。在Thugsdrub Chos Tshan Nyer Nga的目录中说：‘未来佛法的末期，在争论的时代，拥有三角形的忿怒尊，修行无碍的行为，具有忿怒尊的形象和力量，从东方来，肩负重任。’此外，在《心髓精要诀窍七义》中说：‘在北方Thoyor Nagpo的地方，在名为Rivobzaang的山的东侧，具有水相、牛年和痣的标志，这是莲花生我所加持的标志，头顶上经常出现老鹰的羽毛。’从Zangzang Drag迎请了五宝汇聚的深奥伏藏，其中有伟大的持明者老鹰羽毛。其转世传承是：从他自己的伏藏中得知：‘降魔者拥有太阳和月亮的名字，菩萨是猴年出生的人，有缘者会像闪电般降临，他将揭示这个伏藏，调伏众生。’因此，至尊化身Mnga'ris Legden Dudjom Dorje迎请了许多深奥的伏藏。此外，还有忿怒咒的主人伏藏师Gya Zhang Khrom，以及十一位Lingpa、Drimed Nam Sum等无数的化身伏藏师出现，现在我们的金刚上师Chogyal Terdag Lingpa也正在引导众生。此时，所听闻的法是：法王Mnga'bdag Nyang Nyima Ozer的伏藏法，关于忿怒尊的法类，广的是大论典《善逝总集》，中等的是《火之剃刀》，小
的是

【English Translation】
Tsho Gyaal Monlam said, 'The incarnate form does not hinder the practice of behavior.' Such a person will come from the west and engage in the activities of the Buddha's teachings.' Mnga'ris Padma Wanggyal invited the profound terma of Yongsdu Nam Sum from Samye Barkhang, and the reincarnation of Yonten's emanation is: From the catalog of his own terma Myongdrol Padma Raaga, it is known: 'Now, you are the king of all black-headed people, appearing through five pure aspirations. The person who encounters this samaya substance will utilize the profound terma in many lifetimes, possessing thirteen kinds of bodily radiance and marks, fulfilling the true speech, the sound like Brahma's voice, and the mind's intention is profound and difficult to fathom.' I and the king are the emanation of merit, freely utilizing the five kinds of activities.' As (8b) Lhang Lhang Drag said, the profound terma was invited from Khambu Lung and Jodpo Sergyi Chorten, and the activities of its reincarnation will appear in the future. In the catalog of Thugsdrub Chos Tshan Nyer Nga, it is said: 'In the final period of the future Dharma, in the age of disputes, possessing the wrathful deity with a triangular shape, practicing unobstructed behavior, possessing the image and power of the wrathful deity, coming from the east, bearing the heavy responsibility.' Furthermore, in the 'Seven Meanings of the Heart Essence Key Instructions,' it is said: 'In the place of Thoyor Nagpo in the north, on the eastern side of the mountain called Rivobzaang, possessing the signs of the water element, the year of the ox, and a mole, this is the sign blessed by Padma, me. The eagle's feather often appears on the crown of the head.' From Zangzang Drag, the profound terma of the five treasures combined was invited, which includes the great vidyadhara with the eagle feather. Its reincarnation lineage is: From his own terma, it is known: 'The subduer of demons possesses the names of the sun and moon, the Bodhisattva is born in the year of the monkey, the fortunate one will descend like lightning, he will reveal this terma and tame beings.' Therefore, the supreme incarnation Mnga'ris Legden Dudjom Dorje invited many profound termas. In addition, there are also the master of wrathful mantras, the terton Gya Zhang Khrom, as well as the eleven Lingpas, Drimed Nam Sum, and countless other incarnate tertons who have appeared, and now our Vajra Master Chogyal Terdag Lingpa is also guiding beings. At this time, the Dharma to be heard is: The terma Dharma of the Dharma King Mnga'bdag Nyang Nyima Ozer, concerning the wrathful deity practices, the extensive one is the great treatise 'Compilation of the Sugatas,' the medium one is 'The Razor of Fire,' and the small one is

--------------------------------------------------------------------------------

་
45-6-151
བ་དཔའ་བོ་ལྷ་གསུམ། ཐེམས་མེད་ཁ་ཡར་སྣ་ཚོགས་པ་ཡོད་པའི་ནང་ནས་འབྲིང་པོ་མེའི་སྤུ་གྲིའི་དབང་ལ། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ། འཛབ་བཟླས་ནས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱེད་པ། ཟབ་གཏེར་གྱི་སྲུང་མ་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ་རྒྱ་འགྲོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་འཆོལ་བ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ཆོ་གའི་ཆད་ལྷག་བཀང་བ་སོགས་ལྷག་ཆད་མེད་ཙམ་པའི་གོ་ཡུལ་སོང་ནས། རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ། ཞེས་སོགས་གོང་དང་འདྲ། དེས་མཚོན་གཏེར་ཁ་གང་ཡིན་དེ་ཀའི་ཆེ་བ་དང་ལོ་རྒྱུས་སོགས་རིག་པས་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེང་དུས་གལ་ཆུང་དམ་པའི་ཆོས་ལ་བྱེད། རྗེས་གནང་རིག་གཏད་གང་དྲན་གྱིས་ཆོག་སྐབས། །དོན་དུ་གཉེར་བ་ངོ་མཚར་ཆེ་སྙམ་ནས། །གསལ་བྱེད་ཡི་གེ་འབད་པ་ཆེན་པོས་བྲིས། །ལེགས་བཤད་ཤར་རིའི་རྩྭ་ནས་ཟོས་བཞིན་དུ། །དྲིན་ཚོར་ལྕི་བ་ནུབ་རིའི་ངོས་གཏོང་བར། །སྟོན་པ་ཁ་ཡང་ཀླད་མེད་རང་མཚང་སྟེ། །དེ་ཕྱིར་རྟ་ཤིའི་སོ་བཞིན་དམ་པ་གཅེས། །འདིས་མཚོན་དགེ་བ་ནམ་མཁའི་ནོར་བུ་ཡིས། །མ་རིག་རྨོངས་པའི་སྨག་རུམ་མཐར་བྱས་ནས། །འགྲོ་རྣམས་གཏན་བདེའི་སྣང་བ་འོད་པོ་ཆེ། །རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པའི་སྐལ་བ་བཟང་པོར་ཤོག །ཅེས་བརྗེད་གནང་རིག་གཏད་བྱིན་རླབས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་མཚམས་སྦྱོར་འཕྲིན་ལས་ཆུ་རྒྱུན་འདི་ནི་མཆོད་དཔོན་ངག་དབང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་དོན་གཉེར་ཆེན་པོས་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས།(༩བ)ཟུར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་གནས་གསར་བ། ཁྱབ་བདག་ཞ་ལུ་བ་གསུམ་གྱིས་གནང་བའི་ཕྱག་བཞེས་དྲན་པའི་ཡུལ་དུ་གསལ་བ་ལྟར་ཟ་ཧོར་གྱི་བནྡེས་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་གནས་བརྟན་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པའོ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།།



【现代汉语翻译】
巴沃拉三尊（Padma Lha gsum，莲师三尊）。在无数的『ཐེམས་མེད་ཁ་ཡར་』(Thems med kha yar)仪轨中，选择中等长度的『མེའི་སྤུ་གྲི』(Me'i spu gri，火焰刀)仪轨。通过正直的行事业，进行坛城修法和供养，念诵咒语使其具有力量。向伏藏护法献朵玛，解除束缚，开展事业。通过荟供轮圆满仪轨的缺失，像这样达到没有遗漏的境地。成为金刚弟子的身之代表，等等，与上述相同。由此可以推断，无论是哪个伏藏，都要用智慧去了解它的伟大之处和历史。
如今，人们轻视神圣的佛法，随心所欲地进行随许和传承。我心想，真正去追求佛法的人真是太稀奇了，因此我努力地写下这些阐释性的文字。虽然人们像夏日的牛羊一样，只顾着吃夏日草原上的嫩草，却忘记了秋日草原的养育之恩。像没有头脑只会鹦鹉学舌的导师一样，暴露了自己的缺点。因此，要像珍惜马牙一样珍惜神圣的佛法。
愿以此善行，像虚空中的如意宝一样，驱散无明的黑暗，使众生获得永恒幸福的光明，永远拥有行持善法的机会！’
为了便于忆念随许、传承和加持，撰写了这段连接性的事业之水流，这是应供养者阿旺西绕(Ngagwang Sherab)的恳请，根据祖寺一切智者、金刚持果位的新寺和遍主夏鲁巴三位尊者所传授的仪轨，由扎霍尔(Zahor)的班智达所撰写，书写者为住持蒋扬扎巴(Jamyang Drakpa)。
萨瓦芒嘎拉姆（Sarwa Mangalam，一切吉祥）！

【English Translation】
Bawa Lha Sum (Padma Lha gsum, Three Deities of Lotus): Among the countless 'Thems med kha yar' rituals, choose the medium-length 'Me'i spu gri' (Flame Knife) ritual. Through upright activities, perform mandala practice and offerings, and empower it by reciting mantras. Offer torma to the treasure protectors, release bonds, and carry out activities. Complete the deficiencies of the ritual through the Tsok wheel, thus reaching a state of no omissions. Become the embodiment of the Vajra disciples' body, and so on, the same as above. From this, it can be inferred that whatever treasure it may be, one must use wisdom to understand its greatness and history.
Nowadays, people belittle the sacred Dharma, freely giving empowerments and transmissions. I thought, it is so rare for people to truly pursue the Dharma, so I diligently wrote these explanatory words. Although people are like summer cattle and sheep, only caring about eating the tender grass of the summer pasture, they forget the nurturing grace of the autumn pasture. Like a mindless parrot-like teacher, they expose their own shortcomings. Therefore, cherish the sacred Dharma like the teeth of a horse.
May this virtue, like a wish-fulfilling jewel in the sky, dispel the darkness of ignorance, and may all beings obtain the light of eternal happiness, and always have the opportunity to practice virtue!
In order to facilitate the remembrance of empowerments, transmissions, and blessings, this connecting stream of activities is written at the request of the offering master Ngagwang Sherab, based on the rituals transmitted by the omniscient abbot of Zur, the new monastery of Vajradhara, and the three lords of Shab-lu, written by the Zahor Pandit, and the scribe is the abbot Jamyang Drakpa.
Sarwa Mangalam (Sarwa Mangalam, All auspiciousness)!

--------------------------------------------------------------------------------

